အႏိုင္မခံ
ငါ႔အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္
ငါ႔အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္
ဤေမွာင္တိုက္တြင္းမွေန၍ အႏိုင္မခံ အရံႈးမေပးတတ္ေသာ
ငါ၏ စိတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသည့္
နတ္သိၾကားတို႔အား ငါေက်းဇူး ဆိုပါ၏။
နတ္သိၾကားတို႔အား ငါေက်းဇူး ဆိုပါ၏။
ေလာကဓံတရား တို႔၏ ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ
လက္ဆုပ္တြင္းသို႔ က်ေရာက္ေနရေသာ္လည္း
ငါကားမတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး
ကံတရား၏ ရိုက္ပုတ္ျခင္း ဒဏ္ခ်က္ တို႔ေၾကာင့္
ငါ႔ဦးေခါင္းသည္ ေသြးသံတို႔ျဖင့္ ရဲရဲနီေန၏
ငါကားမတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး
ကံတရား၏ ရိုက္ပုတ္ျခင္း ဒဏ္ခ်က္ တို႔ေၾကာင့္
ငါ႔ဦးေခါင္းသည္ ေသြးသံတို႔ျဖင့္ ရဲရဲနီေန၏
ၫြတ္ကားမၫြတ္။
ဤေဒါသ ေလာဘတို႔ ႀကီးစိုးရာဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား
ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္လ်က္ရွိ၏။
သို႔ေသာ္လည္း ငါ့အား မတုန္လႈပ္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေၾကာက္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
သုဂတိသို႔သြားရာ တံခါးဝသည္ မည္မွ်ပင္ က်ဥ္းေျမာင္းသည္ ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးေရပုရပိုဒ္၌ ငါ႔အျပစ္တို႔ကို
ဤေဒါသ ေလာဘတို႔ ႀကီးစိုးရာဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား
ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္လ်က္ရွိ၏။
သို႔ေသာ္လည္း ငါ့အား မတုန္လႈပ္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေၾကာက္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။
သုဂတိသို႔သြားရာ တံခါးဝသည္ မည္မွ်ပင္ က်ဥ္းေျမာင္းသည္ ျဖစ္ေစ
ယမမင္း၏ ေခြးေရပုရပိုဒ္၌ ငါ႔အျပစ္တို႔ကို
မည္မွ်ပင္မ်ားစြာ မွတ္သားထားသည္ျဖစ္ေစ
ငါကားဂရုမျပဳ
ငါသာလွ်င္ ငါ႔ကံ၏ အရွင္သခင္ျဖစ္၍
ငါသာလွ်င္ ငါ႔စိတ္၏ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ေလသည္။
ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ႏွင့္ အိုးေဝ ညိဳျမ (တြဲဖက္ေရးသည္)
( ၁၉၃၆ခုႏွစ္ အိုးေဝမဂၢဇင္း အတြဲ (၆) အမွတ္ (၁) ေခါင္းႀကီးပိုင္း)
ငါကားဂရုမျပဳ
ငါသာလွ်င္ ငါ႔ကံ၏ အရွင္သခင္ျဖစ္၍
ငါသာလွ်င္ ငါ႔စိတ္၏ အႀကီးအကဲ ျဖစ္ေလသည္။
ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ႏွင့္ အိုးေဝ ညိဳျမ (တြဲဖက္ေရးသည္)
( ၁၉၃၆ခုႏွစ္ အိုးေဝမဂၢဇင္း အတြဲ (၆) အမွတ္ (၁) ေခါင္းႀကီးပိုင္း)
မူရင္းကဗ်ာမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္ပါတယ္။
Invictus
Out of the Night that covers me, black as the pit from pole to pole
I thank what ever Gods may be for My unconquerable soul
In the fell clutch of circumatance I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeoning of chance.
My head is bloody, but unbowed.
Beyond the place of wrath and tears, Loom but the horror of the shade.
And yet the meance of the years finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate, how charged with punishments in the scroll.
I am the master of my fate.
I am the captain of my soul.
W.E. Henley
Invictus
Out of the Night that covers me, black as the pit from pole to pole
I thank what ever Gods may be for My unconquerable soul
In the fell clutch of circumatance I have not winced nor cried aloud
Under the bludgeoning of chance.
My head is bloody, but unbowed.
Beyond the place of wrath and tears, Loom but the horror of the shade.
And yet the meance of the years finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate, how charged with punishments in the scroll.
I am the master of my fate.
I am the captain of my soul.
W.E. Henley
0 comments:
Post a Comment